"The Moon Represents My Heart" (Chinese: 月亮代表我的心; pinyin: Yuèliang Dàibiǎo Wǒ de Xīn) is a song originally recorded by Taiwanese singer Chen Fen-lan for her album Dreamland, which was released through Li Ge Records in May 1973.
It was then re-recorded by fellow Taiwanese recording artist Liu Guan-lin in November 1973.
The song was eventually made famous throughout the Sinophone world by Taiwanese singer Teresa Teng in 1977.
Teng's recording of "The Moon Represents My Heart" was one of the first foreign songs to achieve widespread popularity in mainland China following the Cultural Revolution and the initiation of the Open Door Policy in 1978. It is often cited as one of the most famous and beloved Chinese songs of all time. During the 2010 Chinese Music Awards, it was ranked first amongst the greatest Chinese musical works of the past 30 years. The song has been covered by many artists around the world and has been featured in numerous films and television productions.
Background and development
"The Moon Represents My Heart" was composed by Weng Ching-hsi (翁清溪) while its lyrics were written by Sun Yi [zh] (孫儀). During Weng's time at the Berklee College of Music in Boston, he would frequently find himself in the nearby parks, drawing creative inspiration from his surroundings. Whenever inspiration struck, he would record his thoughts and experiences. Upon his return to Taiwan, Weng chose one of his musical compositions and presented it to his friend, lyricist Sun Yi.
Initially, "The Moon Represents My Heart" was a composition that Weng deemed not as good and even considered discarding. Sun Yi then stumbled upon it among a pile of works meant for disposal, and was taken aback as he believed it was a quality song. After Sun penned the lyrics, both Weng and Sun sold the song to Li Ge Records in 1972. It was first sung by Taiwanese singer Chen Fen-lan for the singer's album, Dreamland (夢鄉) in May 1973, and then by fellow singer Liu Guan-lin (劉冠霖) in November of the same year. The song was made famous through Teresa Teng's version in 1977.
The lyrics to the song were written by Sun Yi (孫儀) and the music was composed by Weng Ching-hsi (翁清溪). It was first sung by Chen Fen-lan (陳芬蘭) in around 1972 or 1973 but was made famous by Teresa Teng's version later in the 1970s. Teng's rendition, which is three minutes and 29 seconds long, was described as a "love song with a waltz-like lilt".
The song is a simple, yet elegant ballad about unrequited love. The lyrics use the moon as a metaphor for the singer's heart, and the song's gentle melody perfectly captures the bittersweet emotions of longing and loss.
Teng's vocals are a perfect match for the song's delicate mood. Her soft, breathy voice is both wistful and passionate, and she delivers the lyrics with a sense of longing that is both heartbreaking and beautiful.
"The Moon Represents My Heart" is a timeless classic that has stood the test of time. It is a song that will continue to be enjoyed by generations to come.
Teng's rendition of "The Moon Represents My Heart", which is three minutes and 29 seconds long, was described as a "love song with a waltz-like lilt". Anthropologist Kevin Latham characterized "The Moon Represents My Heart" as a relatively simple love ballad, similar to the majority of gangtai songs from the era.
In The Semantics of Chinese Music, linguist Adrian Tien observed that the metaphor of the moon has been used in Chinese culture to express sorrow over lost love or the anticipation of a reunion "since the dawn of history". He noted that the imagery frequently appears in various literary works and cited "The Moon Represents My Heart" as an exemplary instance of its usage in contemporary songs.
Cultural and societal impact
Until the late 1970s, foreign music had not been allowed into mainland China for several decades. "The Moon Represents My Heart" became one of the first popular foreign songs from Hong Kong and Taiwan (called "gangtai" songs) in the country. Teng's songs over the following decade revolutionized music in China. Her singing, described as "soft, melodious, often whispery and restrained," was considered the "ideal" in gangtai music at that time. The style was in striking contrast to the then officially sanctioned songs in mainland China which were often revolutionary songs, and made a strong impact on its listeners. She became so popular that "within months the country was literally flooded with [her] songs." "The Moon Represents My Heart", however, is often cited as one of her best-known or most popular pieces.
Prior to the emergence of Teng's music, such romantic songs had been virtually nonexistent in China for many years as they were considered "bourgeois and decadent". Shelley Rigger, writing in The Tiger Leading the Dragon: How Taiwan Propelled China's Economic Rise, highlighted that while her popularity was growing across the Chinese-speaking world, the leaders of the People's Republic of China (PRC) were attempting to suppress her music. However, Teng's songs remained irresistible; by the end of the 1970s, it was said that "Deng [Xiaoping] the leader ruled by day, but Deng the singer [Teresa Teng] ruled by night".
Teng's widespread popularity was recognized for paving the way for an influx of Taiwanese music into the PRC, so much so that it was referred to as a "counter invasion". Lauren Gorfinkel, writing in Chinese Television and National Identity Construction, wrote how Teng subsequently became a symbol of unity in Greater China as well as China's opening up and reforms. As film director Jia Zhangke later said, "'The Moon Represents My Heart' [was] something completely new. So people of my generation were suddenly infected with this very personal, individual world. Before that, everything was collective...".
Legacy
"The Moon Represents My Heart" has been performed frequently around the world since its release by famous singers and musicians such as Hayley Westenra,
According to NetEase, almost all singers in Hong Kong have covered the song at some point. It is considered a "classic" in the Sinophone world, with The Star writing that "Chinese all around the world are familiar with [it]." It is often cited as "one of the most famous and beloved Chinese songs of all time".
"The Moon Represents My Heart" was honored first place in Hong Kong Golden Songs Awards ranking of the Top 10 Chinese Golden Songs of the 20th Century. At the 2010 Chinese Music Awards, it was ranked number one by critics in a ranking of the greatest classic Chinese songs of the past 30 years. The song is also popular in karaoke, with one chain in Singapore listing it at number 42 on their hits list (which made it the highest ranked of all Teng's songs). In 2019, the Museum of Chinese in America (MOCA) in New York City curated an exhibition titled "The Moon Represents My Heart: Music, Memory and Belonging", which was directly inspired by the song. The exhibition highlighted the "transformative power" of musical identity within Chinese immigrant communities since the 1850s.
Credits and personnel
Teresa Teng – vocalist
Weng Ching-hsi – composer
Sun Yi – lyricist
Copyright status
Lyricist Sun Yi filed a lawsuit against the Li Ge Record Company (麗歌唱片公司). Sun lost the lawsuit, so the company owns the copyright of this song.
From Wikipedia, the free encyclopedia
月亮代表我的心 the moon represent my heart
https://youtu.be/TqdvLZeWzrE
The Moon Represents My Heart (月亮代表我的心) Saxophone by Igor
https://www.youtube.com/watch?v=tcF4BQmw9r4
月亮代表我的心 The Moon Represents My Heart (Kalimba cover)
https://www.youtube.com/watch?v=QBxqyN33mC4
Richard Clayderman - The Moon Tells My Heart (月亮代表我的心 )
https://www.youtube.com/watch?v=xcGXGerudeU
Edgar Muenala - The moon represents my heart
https://www.youtube.com/watch?v=pbXNe2JdoH0
Siti Feat. Wang Lee Hom - Yue Liang Dai Biao Wo De Xin (月亮代表我的心)
https://www.youtube.com/watch?v=iKiTmwX_jYw
Becky Armstrong - The Moon Represents My Heart
https://youtu.be/xG4TX_OgTzc
The Moon Represents My Heart 月亮代表我的心 - Cover by Paulina Yeung
https://youtu.be/I6EFm5bR7Bc
A Unique Cover: Yue Liang Dai Biao Wo De Xin (Guzheng With Harp and Strings) "月亮代表我的心"
Chinese AmericanCIA operative Jeffrey Cheung Ching (Chow Yun-fat) was ordered to escort a Chinese national treasure to the United States. Cheung goes from America to Beijing where he stays at the Shaolin temple. There, he encounters conflicts due to culture barriers and different life habits. However, he became friends with Abbot Hung Chi (Gordon Liu) and a seven-year-old monk Grasshopper (Choi Yue). Cheung is later surprised to find out that the so-called national treasure is a para psychological girl named Siu-ching (Jacklyn Wu). During the process of exposing the evil sinister, Cheung and Ching develop a romance.
Until the late 1970s, foreign music had not been allowed into mainland China for several decades. "The Moon Represents My Heart" became one of the first popular foreign songs (called "gangtai" songs) in the country under the new Open Door Policy.
Before Teng's music arrived, such romantic songs had been nonexistent in China for many years as they were considered bourgeois and decadent. As film director Jia Zhangke later said, "'The Moon Represents My Heart' [was] something completely new. So people of my generation were suddenly infected with this very personal, individual world. Before that, everything was collective..."Teng's songs over the following decade revolutionized music in China. Her singing, described as "soft, sweet, often whispery and restrained," was considered the "ideal" in gangtai music at that time. The style was in striking contrast to the then officially-sanctioned songs in mainland China which were often revolutionary songs, and made a strong impact on its listeners. She became so popular that "within months the country was literally flooded with [her] songs." "The Moon Represents My Heart," however, is often cited as one of her best-known or most popular pieces
“The Moon Represents My Heart” (Chinese: 月亮代表我的心; pinyin: Yuèliang Dàibiǎo Wǒ de Xīn) is a song originally recorded by Taiwanese singer Chen Fen-lan for her album Dreamland, which was released through Li Ge Records in May 1973.
It was then re-recorded by fellow Taiwanese recording artist Liu Guan-lin in November 1973.
The song was eventually made famous throughout the Sinophone world by Taiwanese singer Teresa Teng in 1977.
Teng’s recording of “The Moon Represents My Heart” was one of the first foreign songs to achieve widespread popularity in mainland China following the Cultural Revolution and the initiation of the Open Door Policy in 1978. It is often cited as one of the most famous and beloved Chinese songs of all time. During the 2010 Chinese Music Awards, it was ranked first amongst the greatest Chinese musical works of the past 30 years. The song has been covered by many artists around the world and has been featured in numerous films and television productions.
Background and development
“The Moon Represents My Heart” was composed by Weng Ching-hsi (翁清溪) while its lyrics were written by Sun Yi [zh] (孫儀). During Weng’s time at the Berklee College of Music in Boston, he would frequently find himself in the nearby parks, drawing creative inspiration from his surroundings. Whenever inspiration struck, he would record his thoughts and experiences. Upon his return to Taiwan, Weng chose one of his musical compositions and presented it to his friend, lyricist Sun Yi.
Initially, “The Moon Represents My Heart” was a composition that Weng deemed not as good and even considered discarding. Sun Yi then stumbled upon it among a pile of works meant for disposal, and was taken aback as he believed it was a quality song. After Sun penned the lyrics, both Weng and Sun sold the song to Li Ge Records in 1972. It was first sung by Taiwanese singer Chen Fen-lan for the singer’s album, Dreamland (夢鄉) in May 1973, and then by fellow singer Liu Guan-lin (劉冠霖) in November of the same year. The song was made famous through Teresa Teng’s version in 1977.
The lyrics to the song were written by Sun Yi (孫儀) and the music was composed by Weng Ching-hsi (翁清溪). It was first sung by Chen Fen-lan (陳芬蘭) in around 1972 or 1973 but was made famous by Teresa Teng’s version later in the 1970s. Teng’s rendition, which is three minutes and 29 seconds long, was described as a “love song with a waltz-like lilt”.
The song is a simple, yet elegant ballad about unrequited love. The lyrics use the moon as a metaphor for the singer’s heart, and the song’s gentle melody perfectly captures the bittersweet emotions of longing and loss.
Teng’s vocals are a perfect match for the song’s delicate mood. Her soft, breathy voice is both wistful and passionate, and she delivers the lyrics with a sense of longing that is both heartbreaking and beautiful.
“The Moon Represents My Heart” is a timeless classic that has stood the test of time. It is a song that will continue to be enjoyed by generations to come.
Teng’s rendition of “The Moon Represents My Heart”, which is three minutes and 29 seconds long, was described as a “love song with a waltz-like lilt”. Anthropologist Kevin Latham characterized “The Moon Represents My Heart” as a relatively simple love ballad, similar to the majority of gangtai songs from the era.
In The Semantics of Chinese Music, linguist Adrian Tien observed that the metaphor of the moon has been used in Chinese culture to express sorrow over lost love or the anticipation of a reunion “since the dawn of history”. He noted that the imagery frequently appears in various literary works and cited “The Moon Represents My Heart” as an exemplary instance of its usage in contemporary songs.
Cultural and societal impact
Until the late 1970s, foreign music had not been allowed into mainland China for several decades. “The Moon Represents My Heart” became one of the first popular foreign songs from Hong Kong and Taiwan (called “gangtai” songs) in the country. Teng’s songs over the following decade revolutionized music in China. Her singing, described as “soft, melodious, often whispery and restrained,” was considered the “ideal” in gangtai music at that time. The style was in striking contrast to the then officially sanctioned songs in mainland China which were often revolutionary songs, and made a strong impact on its listeners. She became so popular that “within months the country was literally flooded with [her] songs.” “The Moon Represents My Heart”, however, is often cited as one of her best-known or most popular pieces.
Prior to the emergence of Teng’s music, such romantic songs had been virtually nonexistent in China for many years as they were considered “bourgeois and decadent”. Shelley Rigger, writing in The Tiger Leading the Dragon: How Taiwan Propelled China’s Economic Rise, highlighted that while her popularity was growing across the Chinese-speaking world, the leaders of the People’s Republic of China (PRC) were attempting to suppress her music. However, Teng’s songs remained irresistible; by the end of the 1970s, it was said that “Deng [Xiaoping] the leader ruled by day, but Deng the singer [Teresa Teng] ruled by night”.
Teng’s widespread popularity was recognized for paving the way for an influx of Taiwanese music into the PRC, so much so that it was referred to as a “counter invasion”. Lauren Gorfinkel, writing in Chinese Television and National Identity Construction, wrote how Teng subsequently became a symbol of unity in Greater China as well as China’s opening up and reforms. As film director Jia Zhangke later said, “‘The Moon Represents My Heart’ [was] something completely new. So people of my generation were suddenly infected with this very personal, individual world. Before that, everything was collective…”.
Legacy
“The Moon Represents My Heart” has been performed frequently around the world since its release by famous singers and musicians such as Hayley Westenra,
According to NetEase, almost all singers in Hong Kong have covered the song at some point. It is considered a “classic” in the Sinophone world, with The Star writing that “Chinese all around the world are familiar with [it].” It is often cited as “one of the most famous and beloved Chinese songs of all time”.
“The Moon Represents My Heart” was honored first place in Hong Kong Golden Songs Awards ranking of the Top 10 Chinese Golden Songs of the 20th Century. At the 2010 Chinese Music Awards, it was ranked number one by critics in a ranking of the greatest classic Chinese songs of the past 30 years. The song is also popular in karaoke, with one chain in Singapore listing it at number 42 on their hits list (which made it the highest ranked of all Teng’s songs). In 2019, the Museum of Chinese in America (MOCA) in New York City curated an exhibition titled “The Moon Represents My Heart: Music, Memory and Belonging”, which was directly inspired by the song. The exhibition highlighted the “transformative power” of musical identity within Chinese immigrant communities since the 1850s.
Credits and personnel
Teresa Teng – vocalist
Weng Ching-hsi – composer
Sun Yi – lyricist
Copyright status
Lyricist Sun Yi filed a lawsuit against the Li Ge Record Company (麗歌唱片公司). Sun lost the lawsuit, so the company owns the copyright of this song.
From Wikipedia, the free encyclopedia
月亮代表我的心 the moon represent my heart
月亮代表我的心 the moon represent my heart
The Moon Represents My Heart (月亮代表我的心) Saxophone by Igor
The Moon Represents My Heart (月亮代表我的心) Saxophone by Igor
月亮代表我的心 The Moon Represents My Heart (Kalimba cover)
月亮代表我的心 The Moon Represents My Heart (Kalimba cover)
Richard Clayderman – The Moon Tells My Heart (月亮代表我的心 )
Richard Clayderman – The Moon Tells My Heart (月亮代表我的心 )
Edgar Muenala – The moon represents my heart
The moon represents my heart, Pan Flute Edgar Muenala
Siti Feat. Wang Lee Hom – Yue Liang Dai Biao Wo De Xin (月亮代表我的心)
Siti Feat. Wang Lee Hom – Yue Liang Dai Biao Wo De Xin (月亮代表我的心)
Becky Armstrong – The Moon Represents My Heart
Becky Armstrong – The Moon Represents My Heart #FreenBeckyFBinHongKong #beckysangels
The Moon Represents My Heart 月亮代表我的心 – Cover by Paulina Yeung
The Moon Represents My Heart 月亮代表我的心 – Cover by Paulina Yeung
A Unique Cover: Yue Liang Dai Biao Wo De Xin (Guzheng With Harp and Strings) “月亮代表我的心”
A Unique Cover: Yue Liang Dai Biao Wo De Xin (Guzheng With Harp and Strings) "月亮代表我的心"
Chinese AmericanCIA operative Jeffrey Cheung Ching (Chow Yun-fat) was ordered to escort a Chinese national treasure to the United States. Cheung goes from America to Beijing where he stays at the Shaolin temple. There, he encounters conflicts due to culture barriers and different life habits. However, he became friends with Abbot Hung Chi (Gordon Liu) and a seven-year-old monk Grasshopper (Choi Yue). Cheung is later surprised to find out that the so-called national treasure is a para psychological girl named Siu-ching (Jacklyn Wu). During the process of exposing the evil sinister, Cheung and Ching develop a romance.
Until the late 1970s, foreign music had not been allowed into mainland China for several decades. “The Moon Represents My Heart” became one of the first popular foreign songs (called “gangtai” songs) in the country under the new Open Door Policy.
Before Teng’s music arrived, such romantic songs had been nonexistent in China for many years as they were considered bourgeois and decadent. As film director Jia Zhangke later said, “‘The Moon Represents My Heart’ [was] something completely new. So people of my generation were suddenly infected with this very personal, individual world. Before that, everything was collective…”Teng’s songs over the following decade revolutionized music in China. Her singing, described as “soft, sweet, often whispery and restrained,” was considered the “ideal” in gangtai music at that time. The style was in striking contrast to the then officially-sanctioned songs in mainland China which were often revolutionary songs, and made a strong impact on its listeners. She became so popular that “within months the country was literally flooded with [her] songs.” “The Moon Represents My Heart,” however, is often cited as one of her best-known or most popular pieces
We firmly believe that the internet should be available and accessible to anyone, and are committed to providing a website that is accessible to the widest possible audience,
regardless of circumstance and ability.
To fulfill this, we aim to adhere as strictly as possible to the World Wide Web Consortium’s (W3C) Web Content Accessibility Guidelines 2.1 (WCAG 2.1) at the AA level.
These guidelines explain how to make web content accessible to people with a wide array of disabilities. Complying with those guidelines helps us ensure that the website is accessible
to all people: blind people, people with motor impairments, visual impairment, cognitive disabilities, and more.
This website utilizes various technologies that are meant to make it as accessible as possible at all times. We utilize an accessibility interface that allows persons with specific
disabilities to adjust the website’s UI (user interface) and design it to their personal needs.
Additionally, the website utilizes an AI-based application that runs in the background and optimizes its accessibility level constantly. This application remediates the website’s HTML,
adapts Its functionality and behavior for screen-readers used by the blind users, and for keyboard functions used by individuals with motor impairments.
If you’ve found a malfunction or have ideas for improvement, we’ll be happy to hear from you. You can reach out to the website’s operators by using the following email
Screen-reader and keyboard navigation
Our website implements the ARIA attributes (Accessible Rich Internet Applications) technique, alongside various different behavioral changes, to ensure blind users visiting with
screen-readers are able to read, comprehend, and enjoy the website’s functions. As soon as a user with a screen-reader enters your site, they immediately receive
a prompt to enter the Screen-Reader Profile so they can browse and operate your site effectively. Here’s how our website covers some of the most important screen-reader requirements,
alongside console screenshots of code examples:
Screen-reader optimization: we run a background process that learns the website’s components from top to bottom, to ensure ongoing compliance even when updating the website.
In this process, we provide screen-readers with meaningful data using the ARIA set of attributes. For example, we provide accurate form labels;
descriptions for actionable icons (social media icons, search icons, cart icons, etc.); validation guidance for form inputs; element roles such as buttons, menus, modal dialogues (popups),
and others. Additionally, the background process scans all of the website’s images and provides an accurate and meaningful image-object-recognition-based description as an ALT (alternate text) tag
for images that are not described. It will also extract texts that are embedded within the image, using an OCR (optical character recognition) technology.
To turn on screen-reader adjustments at any time, users need only to press the Alt+1 keyboard combination. Screen-reader users also get automatic announcements to turn the Screen-reader mode on
as soon as they enter the website.
These adjustments are compatible with all popular screen readers, including JAWS and NVDA.
Keyboard navigation optimization: The background process also adjusts the website’s HTML, and adds various behaviors using JavaScript code to make the website operable by the keyboard. This includes the ability to navigate the website using the Tab and Shift+Tab keys, operate dropdowns with the arrow keys, close them with Esc, trigger buttons and links using the Enter key, navigate between radio and checkbox elements using the arrow keys, and fill them in with the Spacebar or Enter key.Additionally, keyboard users will find quick-navigation and content-skip menus, available at any time by clicking Alt+1, or as the first elements of the site while navigating with the keyboard. The background process also handles triggered popups by moving the keyboard focus towards them as soon as they appear, and not allow the focus drift outside of it.
Users can also use shortcuts such as “M” (menus), “H” (headings), “F” (forms), “B” (buttons), and “G” (graphics) to jump to specific elements.
Disability profiles supported in our website
Epilepsy Safe Mode: this profile enables people with epilepsy to use the website safely by eliminating the risk of seizures that result from flashing or blinking animations and risky color combinations.
Visually Impaired Mode: this mode adjusts the website for the convenience of users with visual impairments such as Degrading Eyesight, Tunnel Vision, Cataract, Glaucoma, and others.
Cognitive Disability Mode: this mode provides different assistive options to help users with cognitive impairments such as Dyslexia, Autism, CVA, and others, to focus on the essential elements of the website more easily.
ADHD Friendly Mode: this mode helps users with ADHD and Neurodevelopmental disorders to read, browse, and focus on the main website elements more easily while significantly reducing distractions.
Blindness Mode: this mode configures the website to be compatible with screen-readers such as JAWS, NVDA, VoiceOver, and TalkBack. A screen-reader is software for blind users that is installed on a computer and smartphone, and websites must be compatible with it.
Keyboard Navigation Profile (Motor-Impaired): this profile enables motor-impaired persons to operate the website using the keyboard Tab, Shift+Tab, and the Enter keys. Users can also use shortcuts such as “M” (menus), “H” (headings), “F” (forms), “B” (buttons), and “G” (graphics) to jump to specific elements.
Additional UI, design, and readability adjustments
Font adjustments – users, can increase and decrease its size, change its family (type), adjust the spacing, alignment, line height, and more.
Color adjustments – users can select various color contrast profiles such as light, dark, inverted, and monochrome. Additionally, users can swap color schemes of titles, texts, and backgrounds, with over 7 different coloring options.
Animations – epileptic users can stop all running animations with the click of a button. Animations controlled by the interface include videos, GIFs, and CSS flashing transitions.
Content highlighting – users can choose to emphasize important elements such as links and titles. They can also choose to highlight focused or hovered elements only.
Audio muting – users with hearing devices may experience headaches or other issues due to automatic audio playing. This option lets users mute the entire website instantly.
Cognitive disorders – we utilize a search engine that is linked to Wikipedia and Wiktionary, allowing people with cognitive disorders to decipher meanings of phrases, initials, slang, and others.
Additional functions – we provide users the option to change cursor color and size, use a printing mode, enable a virtual keyboard, and many other functions.
Browser and assistive technology compatibility
We aim to support the widest array of browsers and assistive technologies as possible, so our users can choose the best fitting tools for them, with as few limitations as possible. Therefore, we have worked very hard to be able to support all major systems that comprise over 95% of the user market share including Google Chrome, Mozilla Firefox, Apple Safari, Opera and Microsoft Edge, JAWS and NVDA (screen readers), both for Windows and for MAC users.
Notes, comments, and feedback
Despite our very best efforts to allow anybody to adjust the website to their needs, there may still be pages or sections that are not fully accessible, are in the process of becoming accessible, or are lacking an adequate technological solution to make them accessible. Still, we are continually improving our accessibility, adding, updating and improving its options and features, and developing and adopting new technologies. All this is meant to reach the optimal level of accessibility, following technological advancements. For any assistance, please reach out to
Comments